你是想要翻译、扩写成新闻稿,还是做社媒文案?先给你几个即用版本:
发布时间 : 2022-03-07 浏览次数 : 次Considering response options
I’m thinking of options for the user: a clean English translation, a concise 2-3 sentence Chinese news blurb based on the quote, and 3-5 headline variants. I need to ask which format they prefer. I’ll avoid heavy formatting, but I can use bullets for clarity. Each bullet will cover [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Translation,[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Quick news blurb,[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; and [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Headline options.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I need to ensure I don’t make up details or specifics, just keeping things generic. Let's craft this.
你是想要翻译、扩写成新闻稿,还是做社媒文案?先给你几个即用版本:
英文翻译: Dybala: Disappointed with the result, but we must stay united and prepare for the next match.
简讯稿(中文,约60字):迪巴拉赛后表示,对本场比赛的结果感到失望,但球队必须保持团结,尽快调整状态,专注于备战下一场比赛。
\n备选标题:
- 迪巴拉:失望于结果,但更要团结备战
- 迪巴拉:结果不理想,团队仍需一条心
- 迪巴拉:放下失望,准备好下一场
- 迪巴拉:要团结一致迎接下战
- 迪巴拉:结果让人遗憾 但我们会反弹
\n
\n
\n
需要我:
- 扩写成200字新闻稿;
- 做多平台社媒文案(微博/抖音/小红书风格);
- 加上赛况背景与数据对比(请给比赛信息);
- 翻成多语言版本?